当前位置: 主页 > 纪伯伦诗词翻译 >
2020 01-13

纪伯伦的沙与沫翻译 外国文学翻译纪伯伦沙与沫

Comments 阅读:

  《沙与沫》(Sand and Foam)是纪·哈·纪伯伦的散文诗集。它是纪伯伦最著名的作品之一。作者以自然景物“沙”、“泡沫”为比喻,寓意着人在社会之中如同沙之微小,事物如同泡沫一般的虚幻。

  1 我永远在沙岸上行走,在沙土和泡沫的中间。高潮会抹去我的脚印,风也会把泡沫吹走。但是海洋和沙岸,却将永远存在。

  2 我曾抓起一把烟雾。然后我促掌一看,哎哟,烟雾变成一个虫子。我把手握起再伸开一看,手里却是一只鸟。我再把手握起又伸开,在掌心里站着一个容颜忧郁,向天仰首的人。我又把手握起,当我伸掌的时候,除了烟雾以外一无所有。但是我听到了一支绝顶甜柔的歌曲。

  3 仅仅在昨天,我认为我自己只是一个碎片,无韵律地在生命的穹苍中颤抖。现在我晓得,我就是那苍穹,一切生命都是在我里面有韵律地转动的碎片。

  4 他们在觉醒的时候对我说:“你和你所居住的世界,只不过是无边海洋的无边沙岸上的一粒沙子。“在梦里我对他们说:“我就是那无边的海洋,大千世界只不过是我的沙岸上的沙粒。“5 只有一次把我窘得哑口无言,就是当一个人问我,“你是谁?“的时候。

  6 我想使自己完满起来。但是除非我能变成一个上面住着理智的生物的星球,此外还有什么可能呢?这不是第一个人的目标吗?

  7 一粒珍珠是痛苦围绕着的一粒沙子所建造起来的庙宇。是什么愿望围绕着什么样的沙粒,建造起我们的身体呢?

  初一的课文纪伯伦的《沙与沫》的意思_作业帮 : 《沙与沫》是一本书,与《先知》没有任何关系. 沙与沫这里指纪伯伦零散的思想,因为其本身就是一部格言集.

  纪伯伦的沙与沫翻译_ : 1 我永远在沙岸上行走,在沙土和泡沫的中间.高潮会抹去我的脚印,风也会把泡沫吹走.但是海洋和沙岸,却将永远存在. 2 我曾抓起一把烟雾.然后我促掌一看,哎哟,烟雾变成一个虫子.我把手握起再伸开一看,手里却是一只鸟.我再把...

  疯狂英语上 纪伯伦的沙与沫是谁翻译的? : 廖欣作品沙与沫(1926)我永远走在这些岸上,在沙与沫之间.涨潮会抹掉我的足迹,海风会吹去这泡沫.可是海和岸,却将永远存在.我曾抓起一把雾.伸掌一看,雾却成了虫.我把手握起再张开,看到的是只鸟.我又一次把手握起张开,掌...

  纪伯伦沙与沫内容解读纪伯伦《沙与沫》内容含义_作业帮 : 《沙与沫》是纪伯伦最著名的作品之一,作者以自然景物“沙”、“泡沫”为比喻,寓意着人在社会之中如同沙之微小,事物如同泡沫一般的虚幻. 整部诗集内容富有哲理充满智慧,是一本关于生命、艺术、爱情、人性的格言书,值得反复品读.除了哲理以外,诗集还富于音韵之美,宛如天籁,传达出生命的爱和真谛,让那些困顿彷徨的人们,都能得到慰藉和鼓舞! 与其他的作品一样,纪伯伦的诗文超越了时空、国界的限制,字句中蕴含深刻的哲理,体现了人类共同的情感,满足了不同心灵的不同需求.

  纪伯伦的《先知》、《沙与沫》水翻译的版本比较好啊,大家帮忙给推荐一下俄 : 我买的是这本,个人感觉不错,喜欢里面的插图,有些句子如果觉得翻译的不好或不能完全理解作者原意可以对照英语原文进行正确解读.纪伯伦的诗(中英对照)作者:(黎巴嫩)卡里·纪伯伦 译者:林志豪 杜静斐 出版社:哈尔滨出版社本书收录《先知》、《沙与沫》、《疯人》、《流浪者》等作品,代表了纪伯伦不同时期、不同风格,用英文所写的作品.

  纪伯伦的《沙与沫》谁翻译的比较好?译者,出版社或是网址都行 : I AM FOREVER walking upon these shores,Betwixt the sand and the foam,The high ... 沿着海岸我无尽地走下去,信步在这沙与沫的交界,腾起的海浪将抹去我的足印,海之...

  纪伯伦全集 谁的翻译最好? 喜欢钱满素翻译的《先知》和《沙与沫》.但她没有译出其他的纪伯伦诗作.. : 我也看过不少的《先知》译本,但认为冰心的翻译最好.不仅因为她是老一辈经典的大师——对于文字的运用,其实上一个世代的更好,因为那时更纯粹.虽然当时的语言对现在的我们会稍显陌生,但一旦你习惯了那种表达以后会获得无穷的享受.不过冰心没有译过纪伯伦全集.

  纪伯伦沙与沫中英对照(只要沙与沫,就是短短的五行_ : 我们依据无数太阳的运转来测定时间;他们以他们口袋里的小小的机器来测定时间. We measure time according to the movement of countless suns; and they measure time by little machines in their little pockets. 那么请告诉我,我们怎...

  求黎巴嫩纪伯伦《沙与沫》里的一句原文! : 我只知道沙与沫这三个字是sand and foam,保证正确

  原文: 1。一个人的意义不在于他的成就,而在于他所成就的东西。 2。如果你的嘴里含满食物,你怎能...

  我买的是这本,个人感觉不错,喜欢里面的插图,有些句子如果觉得翻译的不好或不能完全理解作者原意可以对照...

  廖欣作品 沙与沫 (1926) 我永远走在这些岸上, 在沙与沫之间。 涨潮会抹掉我的足迹,...

  1 我永远在沙岸上行走,在沙土和泡沫的中间。高潮会抹去我的脚印,风也会把泡沫吹走。但是海洋和沙岸,却...

  最早是冰心翻译的,但有学者认为冰心错译,但是林志豪的翻译更适合读者的阅读感受,更好些。 纪·哈...

  翻译家林志豪是一个非常神秘的人,网上完全找不到他的资料。他的代表作包括:《告知》,《瓦尔登湖》,《吉...

声明:本文图片、文章来源于网络,不代表主页之意见及观点,如有侵权,请与我联系删除。转载请注明出处: /jibolunshicifanyi/314.html

上一篇:诗词五首原文及译文 下一篇:纪伯伦生平及翻译稿
  • [纪伯伦诗词翻译]纪伯伦生平及翻译稿
  • [纪伯伦诗词翻译]纪伯伦的沙与沫翻译 外国
  • [纪伯伦诗词翻译]诗词五首原文及译文
  • [纪伯伦诗词翻译]雨之歌([黎巴嫩]纪伯伦)
  • [纪伯伦诗词翻译]古典励志诗词注解
  • [纪伯伦诗词翻译]先知·沙与沫:纪伯伦诗文
  • [纪伯伦诗词翻译]纪伯伦简介
  • 公益广告