当前位置: 主页 > 纪伯伦诗词翻译 >
2020 01-11

如何理解纪伯伦的:我的心悲伤过七次

Comments 阅读:

  这首诗表面浅白,仔细思索却很难理解透彻。比如第七次的吟唱赞歌却自诩为美德。按我的理解是:以大众主流的价值观、道德观来代替自己的思考,并以此产生优越感来蔑视他人,对他人进行道德绑架,这种人丧失了自己的灵魂。

  不知这种理解是否接近纪伯伦心中所想?还有第一次、第三次、第五次,感觉理解起来也不太有把握。望同好老纪散文诗歌的大大不吝指教

  仔细想想,纪伯伦不太可能有象我理解的那样激愤的文字。从基督教义来看,是否应该理解为吟唱赞歌时,更应该心怀谦卑,只因我们每个人都逃脱不了原罪。若利用上帝之名抬高自己,实际上是对上帝的亵渎,更是一种悲哀展开我来答

  

  哎呀 随便说的追问英文的确是鄙视的意思,那么纪伯伦的原作就是用英文写的吗?老实说我对英文很没辙,所以下意识里就不愿意去看英文的内容,呵呵已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起

  黎巴嫩著名诗人、作家兼画家,被认为是20世纪与泰戈尔比肩的东方文学大师、二十世纪全世界最杰出的诗人,在西方被誉为二十世纪的威廉?布莱克。他和泰戈尔一样都是近代东方文学走向世界的先驱,并称为“站在东西方文化桥梁上的巨人”。

  正如西方世界所描绘的,纪伯伦象是“从东方吹来横扫西方的风暴。”他善于在平易中发掘隽永,诗与画都散发着浪漫与抒情,但在芬芳的背后是理性的思考,是严肃,是冷峻,是令某个人乃至某个民族值得深思的哲理。他那从灵魂深处传来的生命之歌,富有神秘天启预言式的语句,宛如天籁之音,传达出人生的真理,成为融合东西方心灵精髓、超越时空的永恒箴言,为心灵迷失于尘世的人们起着洗涤灵魂的作用。

  纪伯伦足以堪称人类精神修养大师,他的文字历久弥新,传遍了全世界,超越了时空与国界的限制,他的散文诗,大半个世纪以来,驰誉东西方世界,征服了一代又一代的东西方读者。诗人说,它是诗化的哲学;哲人说,它是充满哲理的诗。

  纪伯伦的诗很少有人研究的 也许是被禁的原因追问被禁?这还真没听说已赞过已踩过你对这个回答的评价是?评论收起

声明:本文图片、文章来源于网络,不代表主页之意见及观点,如有侵权,请与我联系删除。转载请注明出处: /jibolunshicifanyi/233.html

上一篇:急求纪伯伦《雨之歌》英文版【人工!!】 下一篇:黎巴嫩作家纪伯伦的详细资料?
  • [纪伯伦诗词翻译]黎巴嫩作家纪伯伦的详细
  • [纪伯伦诗词翻译]如何理解纪伯伦的:我的
  • [纪伯伦诗词翻译]急求纪伯伦《雨之歌》英
  • [纪伯伦诗词翻译]英语翻译家
  • [纪伯伦诗词翻译]谁可以帮忙翻译一下英语
  • [纪伯伦诗词翻译]求纪伯伦《论爱》的中文
  • [纪伯伦诗词翻译]纪伯伦的”思想是一只属
  • 公益广告